?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Строчка из придуманной Р. Л. Стивенсоном строфы пиратской песни - пример давно устоявшегося неправильного перевода. В оригинале она звучит как "Drink and devil had done for the rest". Had done - это плюсквамперфект: ни прогноза, ни предупреждения в этой фразе нет. Более того, drink, т.е., питьё - это сленговый моряцкий термин, обозначающий собственно море (см. последнее значение в первых трёх статьях здесь), и никакого антиалкогольного посыла в этой фразе тоже не имеется, при всём моём уважении к группе "Гротеск".

Таким образом получаем гораздо более логичную для морской песни фразу со значением "Море и дьявол разделались с остальными".

Сундук мертвеца для пятнадцати рыл - йо-хо-хо и бутылка рома!
Всех остальных в море чёрт утопил - йо-хо-хо и бутылка рома!

UPD. Возможно, конечно, что я и не совсем прав. Drink как море в "Острове сокровищ" не употребляется, и как минимум Джим Хокинс воспринимает эту строчку как относящуюся к выпивке. Но с другой стороны, Джим Хокинс с морским сленгом незнаком. В любом случае, как я пишу ниже, в варианте с морем песня превращается в описание кораблекрушения, в варианте с выпивкой - в пуританское нравоучение.

Comments

( 37 comments — Leave a comment )
veitsi
Feb. 20th, 2015 03:22 pm (UTC)
Weee! Меня очень давно мучил перевод этой строки, потому что у меня в голове он не складывался.
Спасибо вам за пост!
rezoner
Feb. 20th, 2015 03:32 pm (UTC)
Вадик, а отчего не перевести как "выпивка и дьявол покончили с остальными"? Все-таки drink как море - редкое употребление.
ingwall
Feb. 20th, 2015 03:45 pm (UTC)
Потому что во-первых, это скорее звучало бы как drinking, а во-вторых, это всё-таки специфически моряцкая песня и специфически моряцкое словоупотребление.

В моём варианте строфа получается описанием результатов кораблекрушения. В любом варианте с выпивкой сюжет пропадает и песня превращается в нравоучение, либо совсем абстрактное, либо прослеживающее судьбу "остальных" на протяжении многих лет: от пьянства и пороков умирают по одному и не сразу.
(no subject) - rkatsyv - Feb. 20th, 2015 04:52 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ingwall - Feb. 20th, 2015 04:57 pm (UTC) - Expand
(no subject) - mithrilian - Feb. 20th, 2015 11:00 pm (UTC) - Expand
qkowlew
Feb. 20th, 2015 03:36 pm (UTC)
на мой взгляд натяжка - drink непосредственно рядом с крепким напитком - однозначно имеет отношение к выпивке.
ingwall
Feb. 20th, 2015 03:42 pm (UTC)
Как раз drink непосредственно рядом с крепким напитком создаёт тавтологию.
larnir
Feb. 20th, 2015 03:49 pm (UTC)
То есть песня Drink тру скоттиш пайрет группы Alestorm посвящена морской стихии?
http://www.youtube.com/watch?v=f55CqLc6IR0 позвольте вам не позволить ;)
ingwall
Feb. 20th, 2015 03:53 pm (UTC)
Чаво? Я где-то говорил что-то про эту песню?
(no subject) - erin_karsa - Feb. 20th, 2015 04:52 pm (UTC) - Expand
alikr
Feb. 20th, 2015 03:59 pm (UTC)
Седьмая строчка в словарной статье это единственный источник для трактовки drink как моря?
ingwall
Feb. 20th, 2015 04:05 pm (UTC)
Нет, конечно. Я его неоднократно встречал в литературе.
rkatsyv
Feb. 20th, 2015 04:46 pm (UTC)
Конечно, "Гротеск" перевел неправильно, но по-моему они и не пытались перевести а просто переиначивали под смысл своей песни.

Я бы перевел так:

"Пятнадцать человек на Сундуке Мертвеца
Йохохо и бутылка рома
Выпивка и дьявол покончили с остальными
Йохохо и бутылка рома"

Есть еще легенда которую рассказал мне старый каракалпак Ухум Бухеев:

За попытку бунта Черная Борода высадил 15 человек на необитаемый остров без еды и воды, но с оружием и бочонком рома. "Какого же было его удивление" (с) когда спустя две недели он обнаружил их всех сильно похудевшими но живыми. Как оказалось остров кишел ящерицами которых пираты и ели запивая ромом

rkatsyv
Feb. 20th, 2015 04:59 pm (UTC)
Если Стивенсон и правда использовал эту легенду для написания своих знаменитых четырех строчек, можно предположить что в известном ему более раннем варианте легенды речь шла о высадке большей группы из которой остались только 15, которые вместо того чтобы бухать и драться сидели тихо и жевали ящериц :)
(no subject) - ingwall - Feb. 20th, 2015 05:07 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rkatsyv - Feb. 20th, 2015 05:10 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ingwall - Feb. 20th, 2015 05:17 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ingwall - Feb. 20th, 2015 05:32 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rkatsyv - Feb. 20th, 2015 05:36 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ingwall - Feb. 20th, 2015 05:08 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rkatsyv - Feb. 20th, 2015 05:15 pm (UTC) - Expand
erin_karsa
Feb. 20th, 2015 04:55 pm (UTC)
Мне кажется, что оба варианта вполне правомерны, и у строчки получается замечательная двусмысленность, типа утонули, а в море или в алкоголе - это уже не так важно.
efimpp
Feb. 20th, 2015 05:07 pm (UTC)
а почему все так уверены, что rest это остальные, а не остальное?
дано: 15 чел на 1 сундук, выпивка и дьявол.
можно себе представить результат.


rkatsyv
Feb. 20th, 2015 05:12 pm (UTC)
Я тоже раньше так думал пока не прочел историю с 15 выжившими пиратами
(no subject) - efimpp - Feb. 20th, 2015 05:20 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rkatsyv - Feb. 20th, 2015 05:13 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ingwall - Feb. 20th, 2015 05:19 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rkatsyv - Feb. 20th, 2015 05:28 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ingwall - Feb. 20th, 2015 05:34 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rkatsyv - Feb. 20th, 2015 05:44 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ingwall - Feb. 20th, 2015 05:14 pm (UTC) - Expand
rkatsyv
Feb. 20th, 2015 05:09 pm (UTC)
Кстати, если не встречал, вот целая шэнти написанная Янгом Эллисоном к стивенсонскому припеву. Такой, значит, фанфик :)

http://www.biostat.wustl.edu/~erich/music/songs/derelict.html
ingwall
Feb. 20th, 2015 05:49 pm (UTC)
Я бы даже сказал - фанфилк.
Алексей Орлов
Mar. 1st, 2015 05:38 pm (UTC)
У меня такое чувство, что drink в смысле "море" - это американский сленг двадцатого века, и не более того. По крайней мере, за пределами собирательного "Тома Клэнси" термина не встречал.

Словарь Random House в исторические корни значения не вдается, только характеризует как Informal.
ingwall
Mar. 1st, 2015 06:09 pm (UTC)
Как минимум первая половина девятнадцатого.
ab_s
Mar. 11th, 2015 04:34 pm (UTC)
Так выпьем же за то, чтобы случайно написанные нами строчки обсуждали на каком-нибудь галактическом форуме 132 года спустя! :)

PS. Тут поднялся гигантский шквал,
Завыл, как дикий пес!
Как дьявол встал
Девятый вал
И золото унес.


Edited at 2015-03-11 04:38 pm (UTC)
( 37 comments — Leave a comment )