?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Comments

( 3 comments — Leave a comment )
vythe
Oct. 4th, 2014 05:31 am (UTC)
Тыц. Вопрос такой не по теме: http://www.rushumor.com/stories/1165.html . Как бы его адекватно перевести на английский? Особенно интересны вариации фразы про полотенце, но и в остальном тексте я многих слов не знаю...

Переводить анекдоты - вообще забавное дело, наверняка ведь кто-то этим занимается.
:-)
ingwall
Oct. 4th, 2014 06:04 am (UTC)
Это непросто, начиная с концепции. Англоязычной традиции не свойственны анекдоты про кино- и мультперсонажей, я навскидку вспомнил только один. Тут вся соль в том, что и Чебурашка, и зритель воспринимают Гену, как человека, и забывают о том, что крокодил - смертельно опасное животное, встретить которое в ванной очень страшно. Если найти подходящую замену, остальное сводится к художественности текста. :)
vythe
Oct. 4th, 2014 06:30 am (UTC)
Соль-то - бог с ней... Англоязычной традиции вообще анекдоты не особо свойственны. Но чисто на уровне языка перевести, сохранив выразительность рассказа, было бы интересно.

Чебурашку с Геной можно заменить на Лило и Стича. :-)

Сложность не столько в художественности результата, сколько в его адекватности. Чтобы он не выглядел переводом с русского.
( 3 comments — Leave a comment )